「さユり」タグアーカイブ

さユり – 航海の唄 熱いな!

さユり – 航海の唄 熱いな!
聞いている方も、酸欠になりそうな。
路上ライブの時と同じと言う。
昔から常に全力

1414841

2015年
衰えない。
光と闇

500092

ミカヅキ
オーラが凄い

252307

1725490



297040

本当に素晴らしい。
粗くてもいい。

Sayuri-Voyage song is hot!
Even those who are listening are likely to be out of oxygen.
It’s the same as a street live.
Always full power

2015
It does not fade.
Light and dark

Mikazuki
Aura is amazing

oak

it is really amazing.
It may be coarse.

小百合之旅熱!
即使是正在聽的人也可能沒有氧氣。
和街上的生活一樣。
始終充滿力量

2015年
它不會褪色。
光明與黑暗

禦月
光環很棒

柏wa

真的很棒。
它可能很粗糙。

Sayuri-Voyage Song ist heiß!
Sogar diejenigen, die zuhören, haben wahrscheinlich keinen Sauerstoff mehr.
Es ist das gleiche wie ein Straßenleben.
Immer volle Leistung

2015
Es verblasst nicht.
Hell und dunkel

Mikazuki
Aura ist unglaublich

Kashiwa

Wirklich wunderbar.
Es kann grob sein.

La chanson de Sayuri-Voyage est chaude!
Même ceux qui écoutent sont susceptibles de manquer d’oxygène.
C’est la même chose qu’un live de rue.
Toujours à pleine puissance

2015
Il ne s’estompe pas.
Clair et foncé

Mikazuki
Aura est incroyable

Kashiwa

Vraiment merveilleux.
Cela peut être grossier.

Píseň Sayuri-Voyage je horká!
Dokonce i ti, kteří poslouchají, pravděpodobně nebudou mít kyslík.
Je to stejné jako živá ulice.
Vždy plná síla

2015
Nezmizí.
Světlé a tmavé

Mikazuki
Aura je úžasná

Kashiwa

Opravdu úžasné.
Může to být hrubé.

Саюри-Вояж песня горячая!
Даже те, кто слушает, вероятно, не хватает кислорода.
Это так же, как на улице жить.
Всегда на полную мощность

2015
Это не исчезает.
Свет и тьма

Mikazuki
Аура потрясающая

дуб

Действительно замечательно
Это может быть грубым.

さユり – 航海の唄 / THE FIRST TAKE 僕ヒロが響く!

さユり – 航海の唄 / THE FIRST TAKE
僕ヒロが響く!

酸欠世代
と言われるが、少ない息で途方も無く駆け抜ける。
常に、届く! 届く! 粋すぎる。
逃げたくない。
本当にそう思う、今を逃げて何時
明日をつかむ!


91987

Sayuri-Voyage Song / THE FIRST TAKE
Hiro sounds me!

Anoxic generation
It is said that she runs tremendously with a little breath.
Always reach! く Receive! Too smart.

I do not want to run away.
I really think so, what time to escape now
Grab tomorrow!

小百合之旅之歌/第一次
iro聽起來我!

缺氧產生
據說她喘不過氣來。
永遠達到! く接收! 太聰明了
我不想逃跑。
我真的這麼認為,現在什麼時間可以逃脫
明天搶!

Sayuri-Voyage Song / DER ERSTE TAKE
Hiro hört mich an!

Anoxische Erzeugung
Es wird gesagt, dass sie mit einem kleinen Atemzug enorm läuft.
Immer erreichen! く Empfangen! Zu schlau.
Ich will nicht weglaufen.
Ich denke wirklich, wann soll ich jetzt fliehen?
Schnapp dir morgen!

Sayuri-Voyage Song / LA PREMIÈRE PRISE
Hiro me sonne!

Génération anoxique
On dit qu’elle court énormément avec un peu de souffle.
Toujours atteindre! く Recevez! Trop intelligent.
Je ne veux pas m’enfuir.
Je pense vraiment, à quelle heure s’échapper maintenant
Prenez demain!