本格的エアコン2台導入の電気代結果!:Electricity bill results for the introduction of two full-scale air conditioners!

>これを、教訓として今年は、本格的にエアコンを設置する!
実際、今年は設置してよかったと思う!
(‘ω’)ノ
外気温 38度程度まで上昇した
1月間運転を行った電気代!を公表

> With this as a lesson, we will install an air conditioner in earnest this year!
In fact, I’m glad I installed it this year!
(‘ω’) ノ
The outside temperature rose to about 38 degrees
Electricity bill that was operated for one month! Published

 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

シャープ AY-L25N-W L-Nシリーズ 2020年モデル 主に8畳用 コンパクトモデル 冷房 7〜10畳/暖房 6〜8畳 壁掛け 除湿 【全国送料無料/沖縄・離島除き】
価格:53500円(税込、送料無料) (2021/6/13時点)

 

設置したエアコンはこれ!
昨年度から、電気代の上昇もあるのでこれをリアルに加味したほうが良いと思うので!
設定としては、

1階 5畳にエアコン設置
設定は、27から28度、風向下部 朝6:00から20:00程度
常時ではないと思うがほぼ稼働状態!
妻が管理!
サーキュレータ無、水タンクを入れる2005に購入した冷風機製品があるが、これを一新した。
これも電力対策!
水タンクは涼しいと考えて購入したが、結局 部屋の湿度がすぐに上昇するので全く意味がなかった
そこで旧製品 60Wから42Wだが容積を考えると
これがおすすめだった。
これ縦型扇風機1台 改めてこれは音も静かで風量も強く、その上通常の扇風機を廃止したほど涼しい。
This is the installed air conditioner!
Since last year, the electricity bill has also risen, so I think it’s better to take this into account!
As a setting,
<!-More->
Air conditioner installed on the 1st floor, 5 tatami mats
The setting is 27 to 28 degrees, lower wind direction 6:00 to 20:00 in the morning
I don’t think it’s always, but it’s almost in operation!
My wife manages it!
There is a cold air conditioner product that I bought in 2005 without a circulator and a water tank, but I renewed it.
This is also a power measure!
I bought the water tank because I thought it was cool, but in the end the humidity in the room rose quickly, so it didn’t make any sense.
So the old product is 60W to 42W, but considering the volume
This was recommended.
This is one vertical fan. The sound is quiet and the air volume is strong, and it is so cool that the usual fan is abolished.

 

 


2階 10畳にエアコン設置 すべてをまかなう。
下の子供のために、部屋には、2台上下に各サーキュレータを設置して
循環を促す。
これを2台設置

An air conditioner is installed on the 10 tatami mats on the 2nd floor to cover everything.
For the children below, install two circulators above and below the room
Promote circulation.
Install two of these

 

仕事があるので、
設定は、26度、風向下部 朝5:00から9:00程度リモートで停止。
26度、風向下部 夜4:00から夜中2:00程度リモートで停止。
16時間運転
土、日は、24時間運転
を1月間実施
2台を稼働させて
4159円でした。
これが、3か月分程度だろうから13000円ということでしょう。
I have a job
The setting is 26 degrees, and the lower part of the wind direction stops remotely from 5:00 to 9:00 in the morning.
At 26 degrees, the lower part of the wind direction stopped remotely from 4:00 pm to 2:00 midnight.
16 hours driving
24 hours operation on Saturdays and Sundays
1 month
Operate two units
It was 4159 yen.
This will be about 3 months, so it will be 13000 yen.

1階、2階の階段に遮蔽対策は必須です。
貧乏なので、すべて百均で揃えました。
不織布と洗濯用の伸びるロープ
Shielding measures are essential for the stairs on the 1st and 2nd floors.
I’m poor, so I prepared everything in 100-yen.
Non-woven fabric and stretchable rope for washing

IMG_5385
アルミシート
出入りを考えると、最下部からの対流は非常に強いので不織布だと押されます。
簡単にそして完全に遮断するのはこの手法が良い方法でした。
IMG_5386
これによって階段スペースを、排熱エリアとして設けることによって効率的な温度コントロールができました。
良く設計、抽象化されている巷の部屋換気フローは、電化製品の排熱を考察されていません。
電化製品は、50度程度を常に排熱します。
冷気対流は、それを冷やすのでなく、水分を奪う形なので、熱気本来を強制排気すればよいが、当然寒暖差が
10度以上もあると熱気を外気に押し出せ無い。
外気のほうが湿度があるため、圧力が高い。
そこで、部屋の一部を干渉エリアを設けて、閉じ込めて冷やす。
要は、部屋のどこかに排熱エリアを設ける事は必須ですね。
これが無いと1階のエアコンで冷やされた上層の熱気は階段を通じて2階に滞留し、2階のエアコンに負担がかかります。
その上、2階で冷やされた冷気は常に階段部で対流が発生、室温を下げる効果が遅いので1週間の経過計測で効果を観察して見ました。

Aluminum sheet
Considering the comings and goings, the convection from the bottom is very strong, so it is pushed as a non-woven fabric.
This technique was a good way to block it easily and completely.
IMG_5386
As a result, efficient temperature control was possible by providing a staircase space as a heat exhaust area.
Well-designed and abstracted street room ventilation flow does not consider the exhaust heat of appliances.
Electrical appliances constantly exhaust heat of about 50 degrees.
Cold air convection is a form that takes away moisture instead of cooling it, so it is sufficient to forcibly exhaust the hot air, but of course there is a temperature difference.
If the temperature is 10 degrees or higher, the hot air cannot be pushed out to the outside air.
The pressure is higher because the outside air is more humid.
Therefore, a part of the room is provided with an interference area to be confined and cooled.
In short, it is essential to have a heat exhaust area somewhere in the room.
Without this, the hot air from the upper floors cooled by the air conditioner on the first floor will stay on the second floor through the stairs, which will put a burden on the air conditioner on the second floor.
In addition, the cold air cooled on the second floor always causes convection on the stairs, and the effect of lowering the room temperature is slow, so I observed the effect by measuring the progress for one week.

付加としては、
PM2.5やコロナ対策と称して
プラズマクラスターを稼働させている。
25000や7000と言うが結局稼働していれば、良い感じですね。
部屋干しで7000だけど、一応に匂いもなく、妻に文句が出ません。
(‘◇’)ゞ
確かに、25000は良いかもしれませんが、北海道では湿度上昇がそれほどでもないので
問題は発生しませんでした。

As an addition,
Called PM2.5 and corona measures
Plasmacluster is running.
It’s called 25000 or 7000, but if it’s working after all, it’s a good feeling.
It’s 7,000 when it’s dried in the room, but it doesn’t smell and my wife doesn’t complain.
(‘◇’) ゞ
Sure, 25000 may be good, but in Hokkaido the humidity rise is not so much.
The problem did not occur.

不織布にするのも意味があります。
※不織布は、農作物用を購入しました。面積が大きく用途性は農作物用が最適です。
カーテンは遮光が主体なので荷重は不要です。
紙も同様です。
通気性があるということは、空気の壁を作ってくれます。
熱交換がされる為、2階の冷却にも効果的っす。

It also makes sense to use non-woven fabric.
* I purchased the non-woven fabric for agricultural products. It has a large area and is most suitable for agricultural products.
Since the curtain is mainly light-shielding, no load is required.
The same is true for paper.
Being breathable creates a wall of air.
Since heat is exchanged, it is also effective for cooling the second floor.